您的位置:首頁 > 財經頻道 > 公司行業>正文

365翻譯:在線旅游業翻譯或將取代傳統翻譯市場

時間:2014-12-26 15:10:50    來源:西北新聞網    瀏覽次數:46    我來說兩句() 字號:TT

隨著生活水平的提高和對精神層面享受的需求,跨國旅游成為一大趨勢。構建旅游業發展大好時代的原因,不僅得益于中國旅游業的發展,同時國人對異域風情的向往形成出國旅游熱,就此衍生出語言交流與文化解讀層面的障礙。而旅游業翻譯的出現及時地彌補了這一短板。

ac67a739cedd8ed52b59ee0edc69958f.jpg

365翻譯架起國際旅游的溝通橋梁

市場需求呼喚專業翻譯

旅游是對陌生地域在人文地理、風土人情等各方面的全面了解和感受,面對來自不同國家和民族的受眾,旅游翻譯成為這一行業的新生寵兒。

近日召開的全國旅游工作會議透露,全國2013年全年中國的旅游收入達2.9萬億元,國家旅游人數達到32.5億人次。另據國家旅游局數據公布獲悉,截至2014年11月,中國內地公民當年出境游首破1億人次,入境旅游外匯收入達到478億美元,新增旅游直接就業人員達到50多萬人。兩組數據對應不難發現,政府對國際旅游的大力支持和國人龐大的跨國旅游需求催生了旅游翻譯市場的壯大。

“作為一個新興產業,旅游行業翻譯尚未發展為成熟的產業鏈條,”接受采訪的365翻譯平臺技術部負責人剖析當下旅游業翻譯現狀時表示,“而傳統翻譯無法適應當今生活電商化的趨勢,這一方面給予了旅游翻譯平臺的發展空間,另一方面也預示著亟需專業翻譯的出現。”

客戶體驗成就行業標桿

不論是國內旅游還是國際旅游,旅行者追求的是超出期待的體驗。具體到旅游翻譯行業也同樣如此。所以,旅游翻譯行業就是對用戶體驗的優化和提升過程。

“小字數翻譯單價高得離譜,大字數翻譯慢得要死,修改周期長,光時間就浪費不起,”一專做企業培訓類旅游定制的事業部主管張女士表示,“我們是高端路線定制旅游,原來和一些翻譯出版公司合作經常出問題,翻譯總感覺缺少觀感上的精神向度,用戶體驗也不好。”

平時喜歡網上下單的張女士坦陳:“就目前合作過的翻譯機構來說,經朋友推薦的365翻譯平臺做得最好。價格方面比之前合作的傳統翻譯公司低一半,翻譯質量和效率挺高,修改意見反饋及時。”該客戶對365翻譯平臺的系統自動報價、隨時跟蹤稿件進度等用戶體驗流程和多人平行操作模式十分贊賞。

d1a6dc3dccfc55e2dd2990f5c33cee8f.jpg

365翻譯服務承諾

據了解,現擁有25000名專業譯員的365翻譯平臺采取交叉翻譯和統一審校的方式保證工作效率和譯文質量,不僅在人力資源對傳統翻譯機構造成強烈沖擊,同時其接駁電商的運行模式與傳統翻譯和一般在線翻譯相比更具優勢。該平臺上傳資料、下單等流程全部網上操作,修改意見一經反饋就可立即翻譯,全面解決了傳統翻譯和一般網絡翻譯平臺存在的各種問題。

一致力于國家AAAA級旅游景區介紹的蘭州客戶回憶:“在網上搜到365翻譯平臺發現它排名第一,給我的第一印象就是網站正規。我們這邊很多論文需要翻譯,和傳統翻譯機構相比,365翻譯平臺給我的感覺就是在旅游行業的術語把控很到位,用詞精準,詞句組合有代入感,通篇連貫無錯誤,效率很高,會一直合作。

9701d1f29917a84eaf7742920c58d7f2.png

365翻譯客戶評價

旅游行業翻譯市場前瞻

從國際范圍來看,旅游業呈現出融合發展的趨勢,旅游在地域、行業等范疇的融合趨勢日益明顯,深度整合與發展必然催生旅游行業翻譯市場的長期繁榮。

旅游行業翻譯市場因其行業屬性的原因導致其決定因素是客戶體驗的優化和提升,同時更需要形成良性的競爭機制。雖然現在鮮有能與365翻譯平臺相抗衡的在線翻譯機構,但并不代表現在的365翻譯平臺是最完美的。

旅游主體和客體的多樣性及不同行業的翻譯需求要求旅游翻譯行業需要不斷完善其服務范圍,如針對一些小語種和高端旅游口譯等小眾市場尚需完善。另外,旅游本質上是生活感受的提煉過程,包括365翻譯平臺等翻譯機構更需要提升翻譯服務生活化的理念從而形成更加完善的行業翻譯系統。

新興的旅游翻譯市場的特點在于其自身對不同地域在人文要素、文化特點等諸多方面的整合與信息傳遞功能,其誕生伊始就帶有一種對文化解讀的使命感和文化意義,其中最大的意義就是更好地推介景點文化和當地文化。所以,旅游翻譯專業化成為旅游業當務之急。365翻譯平臺在這一市場的發展和運營模式的創新則是對這一市場的補充和完善,對旅游業的發展也是一大促進。


請選擇您瀏覽此新聞時的心情

相關新聞
玛雅代码APP下载